logo

FlurretBeta

logo

FlurretBeta

  • Blog
  • Chi Siamo
logo

FlurretBeta

Copyright © Flurret.
All rights reserved
Unisciti alla Comunità Flurret!
Azienda
Chi SiamoBlog
Legale
Informativa sulla PrivacyTermini di Servizio
  1. Impara Lingue
  2. Blog
  3. I sottotitoli dei film possono aiutarti a imparare una lingua?

I sottotitoli dei film possono aiutarti a imparare una lingua?

Creato: 16 dic 2024
Ultimo aggiornamento: 16 dic 2024

glowing words at the bottom of the screen saying 'Learn with subtitles' on a whimsical mountain scene

Stai usando film per imparare l'inglese e ti stai chiedendo se dovresti usare i sottotitoli per aiutarti? Non sei solo, dato che questo è un argomento molto dibattuto.

I sottotitoli - a volte noti come didascalie - sono le parole nella parte inferiore dello schermo, che mostrano ciò che viene detto. Molti studenti affermano che sono di grande aiuto nel loro percorso verso la fluidità se usati correttamente.

Infatti, alcuni studi hanno dimostrato che possono persino migliorare l'apprendimento delle lingue fino al 17% rispetto al non usarli. Questo è un miglioramento piuttosto impressionante semplicemente attivando alcune didascalie sullo schermo.

Quindi, iniziamo la nostra indagine su chi possono aiutare, quali sono i loro limiti e se potrebbero funzionare per te!

È meglio imparare una lingua con o senza sottotitoli?

Alcune persone ritengono che i sottotitoli siano uno strumento brillante che può aiutarti a:

  • Aiutarti a capire la trama e rimanere coinvolto quando le tue competenze linguistiche sono ancora in crescita
  • Catturare più dialoghi, soprattutto se gli attori parlano velocemente o con accenti che non hai mai sentito prima

Tuttavia, altre persone li trovano più una distrazione che un aiuto. E c'è sempre la preoccupazione che gli studenti avanzati diventino dipendenti da essi.

Quindi, se dovresti imparare una lingua con o senza sottotitoli, dipende davvero dal fatto che tu li trovi utili o ti ostacolino.

Una parte importante di quanto siano utili dipende dal tuo livello di conoscenza dell'inglese e dal tipo di sottotitoli che usi.

Diamo un'occhiata a come i diversi tipi potrebbero funzionare per te e cosa dicono gli esperti su come possono aiutare.

Che tipo di sottotitoli dovresti usare?

Potresti non averci pensato, ma ci sono 3 tipi principali di sottotitoli. Quale tipo è il migliore per te dipende principalmente dal tuo attuale livello di inglese. Ti guideremo attraverso di essi ora.

Sottotitoli nella stessa lingua

Cosa sono?

I sottotitoli nella stessa lingua sono quelli in cui audio e testo sono entrambi nella lingua di destinazione, nel nostro caso, l'inglese.

Perché dovresti usarli?

I sottotitoli nella stessa lingua sono perfetti per coloro che hanno una conoscenza intermedia dell'inglese e sono alla ricerca di nuovi modi per aiutarli a imparare l'inglese avanzato. In particolare, la loro comprensione dell'ascolto e il vocabolario.

Sono particolarmente utili quando si guarda contenuti con accenti sconosciuti o dialoghi veloci in modo da poter confermare che ciò che si sta ascoltando corrisponda al vocabolario che si sta leggendo.

Come aiutano?

  • Rafforzano la connessione tra inglese parlato e scritto
  • Ti aiutano a catturare le parole che potresti perdere nel discorso naturale, soprattutto quando regoli la velocità dell'inglese parlato naturale
  • Migliorano la tua velocità di lettura e pronuncia

Sottotitoli tradotti

Cosa sono?

I sottotitoli tradotti sono quelli in cui l'audio è nella lingua di destinazione (nel nostro caso, l'inglese) ma i sottotitoli sono nella lingua madre dello studente.

Perché dovresti usarli?

Questi sono ideali per i principianti e gli studenti di livello intermedio inferiore che stanno ancora costruendo il loro vocabolario inglese e le loro capacità di comprensione. Sono particolarmente utili quando si guarda contenuti complessi o quando si desidera assicurarsi di seguire accuratamente la trama.

Come aiutano?

Possono aiutarti a:

  • Costruire il tuo vocabolario iniziale collegando le parole inglesi ai loro significati nella tua lingua madre
  • Rimanere coinvolto con i contenuti inglesi senza essere sopraffatto o perso nella trama
  • Sviluppare fiducia nella comprensione dei media inglesi pur avendo un sistema di supporto affidabile
  • Passare gradualmente dall'affidarsi alla tua lingua madre all'elaborazione di più inglese

Nel complesso, i sottotitoli tradotti offrono un eccellente ponte tra la tua lingua madre e l'inglese mentre costruisci le tue competenze di base.

Sottotitoli invertiti

Cosa sono?

I sottotitoli invertiti sono quelli in cui l'audio è nella lingua madre ma i sottotitoli sono nella lingua di destinazione. Ad esempio, se stessi guardando un film nella tua lingua madre ma avessi attivato i sottotitoli in inglese.

Perché dovresti usarli?

Anche se non è la scelta più comune, i sottotitoli invertiti possono essere particolarmente utili per i principianti assoluti e gli studenti visivi. Offrono un'introduzione più delicata all'inglese, poiché puoi comprendere appieno il contenuto attraverso la tua lingua madre mentre sviluppi le tue capacità di lettura.

Questo approccio può sembrare meno opprimente rispetto al tentativo di elaborare un discorso inglese sconosciuto fin dall'inizio.

Come aiutano?

I sottotitoli invertiti ti consentono di imparare la lettura e il vocabolario inglese al tuo ritmo, poiché stai ascoltando la tua lingua madre. Questo può essere meno stressante per i principianti e ti aiuta a imparare nuove parole e frasi comprendendo appieno il contenuto.

Tuttavia, non ti aiuterà a sviluppare le capacità di ascolto o a imparare la pronuncia corretta, che sono fondamentali per le conversazioni reali. Ti perderai tutti i vantaggi dell'immersione linguistica che i film e la televisione offrono.

Consideralo utile solo come punto di partenza da cui dovresti allontanarti il più rapidamente possibile.

Un riepilogo dei diversi stili di sottotitoli

Sottotitoli nella stessa lingua
Audio e testo entrambi in inglese

Punti di forza:

  • Ideale se operi a inglese per livello intermedio
  • Collega parole scritte e parlate
  • Aiuta con la comprensione di accenti sconosciuti

Limitazioni:

  • Può diventare una stampella
  • Può distrarre dagli indizi visivi se ti concentri sulla lettura dei sottotitoli
  • Opprimente per i principianti
Sottotitoli tradotti
Audio e testo entrambi in inglese

Punti di forza:

  • Buono strumento per i principianti
  • Assicura di capire la trama
  • Meno opprimente dell'inglese completo

Limitazioni:

  • Divide l'attenzione tra le lingue
  • Può rallentare le capacità di lettura in inglese
  • Potresti fare troppo affidamento sulle traduzioni
Sottotitoli invertiti
Audio in lingua madre con sottotitoli in inglese

Punti di forza:

  • Modo a basso stress per iniziare l'esposizione a una nuova lingua
  • Avvia il processo di apprendimento del vocabolario

Limitazioni:

  • Non aiuta con la pronuncia
  • Nessuna esposizione alla nuova lingua come viene parlata
Sottotitoli nella stessa lingua
Audio e testo entrambi in inglese
Sottotitoli tradotti
Audio e testo entrambi in inglese
Sottotitoli invertiti
Audio in lingua madre con sottotitoli in inglese

Punti di forza:

  • Ideale se operi a inglese per livello intermedio
  • Collega parole scritte e parlate
  • Aiuta con la comprensione di accenti sconosciuti

Punti di forza:

  • Buono strumento per i principianti
  • Assicura di capire la trama
  • Meno opprimente dell'inglese completo

Punti di forza:

  • Modo a basso stress per iniziare l'esposizione a una nuova lingua
  • Avvia il processo di apprendimento del vocabolario

Limitazioni:

  • Può diventare una stampella
  • Può distrarre dagli indizi visivi se ti concentri sulla lettura dei sottotitoli
  • Opprimente per i principianti

Limitazioni:

  • Divide l'attenzione tra le lingue
  • Può rallentare le capacità di lettura in inglese
  • Potresti fare troppo affidamento sulle traduzioni

Limitazioni:

  • Non aiuta con la pronuncia
  • Nessuna esposizione alla nuova lingua come viene parlata

Quale tipo di sottotitoli dovresti usare?

Se vuoi usare i sottotitoli per aiutarti a imparare l'inglese usando i film, ti consigliamo un approccio graduale man mano che il tuo inglese migliora.

Inizia con i sottotitoli invertiti quando sei un principiante assoluto. Questo ti consente di costruire il vocabolario e le capacità di lettura senza sentirti sopraffatto.

Quindi passa ai sottotitoli tradotti per iniziare ad allenare il tuo orecchio all'inglese pur avendo la sicurezza di capire la trama.

Man mano che la tua sicurezza cresce, passa ai sottotitoli nella stessa lingua per collegare davvero l'inglese parlato e scritto. Questi sono il miglior tipo di sottotitoli per gli studenti intermedi.

Infine, sfida te stesso a guardare senza sottotitoli una volta che ti senti a tuo agio: questo imita al meglio le conversazioni del mondo reale in cui non avrai l'aiuto di didascalie o traduzioni.

L'insegnante di lingue di YouTube Lindsay Does Languages spiega come raccomanda questo particolare metodo nel video sopra.

Ci sono degli svantaggi nell'uso dei sottotitoli?

Sì, ci sono potenziali limitazioni all'uso dei sottotitoli per imparare l'inglese che le persone a volte incontrano.

  1. Il primo problema che potresti incontrare è che per alcuni studenti, dividere l'attenzione tra lettura e ascolto allo stesso tempo è semplicemente troppo opprimente: se non riesci ad adattarti a questo, non forzarti.
  2. Un altro grosso problema che le persone incontrano è che possono diventare dipendenti dai sottotitoli. Questo può rendere più difficile la comprensione dell'inglese in situazioni di vita reale in cui i sottotitoli non sono disponibili, come conversazioni o telefonate.
  3. Infine, potresti scoprire che se ti concentri sui sottotitoli smetti di prestare attenzione al linguaggio del corpo e alle espressioni facciali, che ti danno importanti indizi di contesto sul significato e l'emozione.

Come smettere di usare i sottotitoli

Se sei pronto a fare il salto finale e a svezzarti dall'uso dei sottotitoli e a raccogliere tutti i benefici dell'essere esposto all'inglese senza distrazioni, ecco i nostri migliori consigli.

Inizia con contenuti familiari

Rivedi i tuoi film o programmi TV preferiti senza sottotitoli. Dato che conosci già la trama, puoi concentrarti sulla comprensione del dialogo senza preoccuparti di seguire la storia.

Mantienilo breve o dividi la visione in blocchi

Senza i sottotitoli come aiuto, potresti trovare più faticoso mentalmente elaborare ciò che stai ascoltando. Mantieni la quantità da guardare gestibile all'inizio e aumenta gradualmente la durata.

Potresti iniziare imparando l'inglese con i cartoni animati, che tendono ad avere episodi più brevi e trame facili da seguire.

Oppure, se preferiresti guardare un film, Flurret ti aiuta a imparare il vocabolario necessario per guardare un intero film in brevi blocchi di tempo tra i 10 e i 20 minuti alla volta.

Impara il vocabolario prima di guardare

Ti stai chiedendo come farlo prima di aver visto un film? Flurret è qui per aiutarti.

La nostra piattaforma di apprendimento delle lingue di nuova generazione ti consente di imparare il vocabolario sconosciuto da una vasta gamma di film e programmi TV. Il che significa che puoi sederti e assorbire la lingua inglese senza distrazioni.

Impara le parole
prima di guardare
Scegli tra migliaia dei tuoi film e serie TV preferiti. Potenzia il tuo vocabolario con Flurret!
Un coniglio che tiene un telecomando TV

Domande frequenti sull'uso dei sottotitoli

Per quanto tempo dovrei usare i sottotitoli prima di provare senza di essi?

Non esiste una tempistica fissa poiché ognuno impara in modo diverso. Prova a rimuovere gradualmente i sottotitoli per brevi segmenti (2-3 minuti) e aumenta la durata man mano che la tua sicurezza cresce. Se capisci circa l'80% senza sottotitoli, sei pronto per provare a guardare senza di essi più regolarmente.

L'uso dei sottotitoli mi renderà dipendente da essi?

Questa è una preoccupazione comune. È importante ricordare sempre che i sottotitoli sono uno strumento di apprendimento, non una stampella. La chiave è ridurre gradualmente il loro uso man mano che le tue capacità migliorano e praticare regolarmente l'ascolto senza di essi.

Cosa devo fare quando incontro parole che non capisco nei sottotitoli?

Tieni un quaderno per aggiungere nuove parole e frasi. Non sentirti di dover capire ogni parola: concentrati prima sulla comprensione del significato generale, quindi rivisita le sezioni difficili se necessario.

Se ti ritrovi ad aggiungere molte nuove parole che significano che devi mettere in pausa il contenuto tutto il tempo, potresti voler considerare di imparare il vocabolario in anticipo usando la piattaforma Flurret. Ti abbiniamo abilmente a contenuti al livello perfetto per te, il che significa che imparerai molte nuove parole ma non sarai sopraffatto.

Provalo oggi.